Straattaal

Straattaal

Taal is een leventtt dingetje en straattaal al helemaal. Iedere dag ontstaan er nieuwe woorden en zinnen. En soms verdwijnen er woorden uit de spreek- en schrijftaal en staan ze alleen nog jarenlang in een woordenboek. Volgens sommige Benidorm Basterdzzz zou dit taalverloering zijn. Volgens ons maakt het geen bal uit: als je elkaar maar kan verstaan. Hieronder een eerste verzameling voor een klein woordenboekje. Heb je er meer, post ze dan even.

Straattaal: de woorden

10 euro – Donnie
100 euro – Barkie
1000 euro – Doezoe
25 euro – Çava
5 euro – Lotto
Aansteker – Breeka
Aansteker – Stikri
Aansteker – Vuur
Aansteker – Litta
Aftrekken – Pagga slaan
Aftrekken – Hari
Alles goed? – A mooi
Alles goed? – Faka
Alles goed? – Fawaka?
Amsterdam – Damsko
Amsterdam-Noord – Damsco NRD-Side
Antiliaan – Anti
Armeen – Armo
Auto – Waggie
Beter – Aight
Billen en borsten – Asserix en boebelix
Bitch – Biatch
Blowen – Smoken
Blowen – Choken
Blut – Skeer
Broeder – Brada
Broek – Brakka
Broer – Brada
Chinees – Chiney
Chinees – Chinoe
Cocaìne, rauw – Lala
Compadre – Vriend
Cool, stoer – Dope, Banish, Bombe, Chill, Da, Flex, Gru, Gruwelijk, Jungo, Kapot goed, Lauw, Master, Masterlijk, Relaxt, Span, Spin, Standaard, Strak, Tranga, Vet en Wreed
Debiel – Apeklit
Den Haag – Agga
Donkere jongen – Nakio
Dood – Diddih
Drinken – Tappen
Dronken – Pila
Dronken – Der af
Dronken – Appa
Dronken – Panna
Enschede – Bengschede
Eten – Tjappen
Eten – Kanen
Faceboek – Ik check je bekendheid
Feest – Fissa
Fiets – Bika
Fiets – Bika
Fietsband – Umpielumpie
Fitti – Ruzie
Flauwe humor – Boeëreleute
Fucked up – Faya of Faia
Ga weg – Fok op
Geìrriteerd – Facka
Gek – Debiel
Geld – Buit
Geld – Doekoe
Geld, Juwelen – Bling Bling
Gevaarlijk – Moekroe
Gevangenis – Teringsel
Gevangenis – Jilla
Gevecht – Rampa
Geweldig – Keihard
Gierig persoon – Vras
Gierig persoon – Koenis
Goed – Aboeng
Goed – Aightz
Goed – Aight
Gozer – Swa
Gozer – knul
Grapje – Fattoe
Grapje – Fa2
Groep – Click
Grote borsten – Air bags
Hallo – Hadihoi
Hangen – Feune
Hard – Tantoe
Hard rijden – Boeken
Héé! – Ewa
Héé! – Ey man
Heel erg – Tantoe
Heroìne – Broenoe
Hoe gaat het? – Fawaka
Hoe gaat het? – Fa’ka
Hoi – Barew
Hoi – Ewa
Hoi – Whattup
Hond – Dagoe
Hou je mond – Skoet
Huilen – Janken
Huis – Osso
IJsje – Crêmtje
Ik ga weg – Ik ga loesoe
Je moeders vagina – Youma pang pang
Joint – Groene
Joint – Kush
Joint – Jonko
Joint – Pipa
Joint – Snaak
Jongen – Swa
Jongen – Kill
Jongen – Djie
Kameraad – Compadre
Klap – Bakka
Knappe meid – Spange chick
Lachen – Laffoe
Laptop – Lappie
Leiderdorp – Lidorro
Lekker ding – Chicky
Lekker(-e) – Spang(-e)
Liedje – Pokoe
Lief – Skiddy
Liefje – Baby boe
Lopen – Wakka
Maat – Mattie
Maatje – Karsdash
Marokkaan – Mocro
Meen je dat? – Walla
Meisje – G
Meisje – Chick(ie)
Meisje – Sma
Meisje – Tanga
Meisje – Chimeid
Mijn god – Mi gaddo
Mislukking – Flutse
Moeder – Moer
Mooie jongen – Swagga boy
Mooie vrouw – Mokkel
Nederlander – Bakra
Nederlander – Kaaskop
Nederlander – Tatta
Nederlands – Blanda
Nederlands – Tattalands
Nep – Palla
Neus – Nosso
Niet waar – Palla
Of niet dan – Fnitan
Oké – Aightz
Onzin – Palla
Opgefokt – Bruya
Ophouden! – Nakken!
Ouders – Paroe
Papzak – Motu
Pet – Atti
Pistool – Pipa
Plassen – Pisang
Politie – Scotoe
Politie – Popo
Politie – Juten
Politie – Babylon
Racist – Nogro
Roken – Smoke
Roken joint – Soetoe
Roken sigaret – Soetoe
Rondhangen – Chillen
Rotterdam – Roffa
Ruzie – Fittie
Schatje – Dusji
Schatje – Smatje
Schoenen – Pattas
School – Scorro
Shit – Tezz
Sigaret – Tabacca
Slaan – Chieren
Slet – Sloerie
Sperma – Zwaad
Stelen – Sappen
Stelen – Djaffen
Stijve – Stibbi
Stinkerd – Woeshoem
Stofzuigen – Pijpen
Stom – Frox
Stoned – Skaffa
Stoned – Wappa
Straatsoldaten – Goons
Sukkel – Oetoe
Sukkel – Blok
Swagger – Swagga
Tot ziens – Thalla
Tot ziens – LaterZzz
Trekje – Afoe
Turk – Turkoe
Twitter bekijken – Ik check je bekendheid
Vagina – Poes
Vagina – Puni
Vagina -Punani
Verhaal – Torie
Versieren – Flowen
Vluchten – Boeken
Vriend – Mattie
Vrienden – Matties
Vrijen – Joepen
Vuur – Faya
Wannabee neger – Wigga
Wassen – Schuren
Wat doe je ? – Wat doet je moer?
Weggaan – Loesoe
Weggaan – Pia
Wegrennen – Boeken
Zielig – Faja
Zonnebril – Plangas

En omgekeerd..

A mooi – Alles goed?
Aboeng – Goed
Afoe - Trekje
Agga - Den Haag
Aight – Beter
Aight – Goed
Aightz – Goed
Aightz – Oké
Air bags – Grote borsten
Anti - Antiliaan
Apeklit – Debiel
Appa - Dronken
Armo - Armeen
Asserix en boebelix - Billen en borsten
Atti - Pet
Baby boe - Liefje
Babylon - Politie
Bakka - Klap
Bakra - Nederlander
Banish - Cool, stoer
Barew - Hoi
Barkie - 100 euro
Bengschede - Enschede
Biatch - Bitch
Bika - Fiets
Blanda - Nederlands
Bling Bling - Geld, Juwelen
Blok - Sukkel
Boeëreleute - Flauwe humor
Boeken – Hard rijden
Boeken - Vluchten
Boeken - Wegrennen
Bombe – Cool, stoer
Brada – Broer
Brakka - Broek
Breeka - Aansteker
Broenoe – Heroïne
Bruya – Opgefokt
Buit - Geld
Çava - 25 euro
Chick(ie) – Meisje
Chicky - Lekker ding
Chieren – Slaan
Chill – Cool, stoer
Chillen – Rondhangen
Chimeid – Meisje
Chiney - Chinees
Chinoe - Chinees
Choken - Blowen
Click – Groep
Compadre – Kameraad
Crêmtje – IJsje
Dagoe – Hond
Damsco NRD-Side – Amsterdam-Noord
Damsko - Amsterdam
Debiel - Gek
Der af - Dronken
Diddih - Dood
Djaffen – Stelen
Djie – Jongen
Doekoe - Geld
Doezoe - 1000 euro
Donnie - 10 euro
Dope – Cool, stoer
Dusji – Schatje
Ewa – Héé!
Ewa – Hoi
Ey man – Héé!
Fa2 – Grapje
Facka – Geïrriteerd
Faja – Zielig
Faka – Alles goed?
Fa’ka – Hoe gaat het?
Fattoe – Grapje
Fawaka – Hoe gaat het?
Fawaka? – Alles goed?
Faya – Vuur
Faya of Faia – Fucked up
Feune – Hangen
Fissa – Feest
Fittie - Ruzie
Flex - Cool, stoer
Flowen - Versieren
Flutse - Mislukking
Fnitan - Of niet dan
Fok op - Ga weg
Frox - Stom
G – Meisje
Goons – Straatsoldaten
Grewlijk – Cool, stoer
Groene - Joint
Gru – Cool, stoer
Gruwelijk – Cool, stoer
Hadihoi – Hallo
Hari - Aftrekken
Ik check je bekendheid - Faceboek
Ik check je bekendheid - Twitter bekijken
Ik ga loesoe - Ik ga weg
Janken - Huilen
Jilla – Gevangenis
Joepen - Vrijen
Jonko – Joint
Jungo - Cool, stoer
Juten - Politie
Kaaskop - Nederlander
Kalauw - Cool, stoer
Kanen - Eten
Kapot goed - Cool, stoer
Karsdash - Maatje
Keihard - Geweldig
Kill - Jongen
knul - Gozer
Koenis - Gierig persoon
Kush - Joint
Laffoe - Lachen
Lala - Cocaìne, rauw
Lappie - Laptop
LaterZzz - Tot ziens
Lauw - Cool, stoer
Lidorro - Leiderdorp
Litta - Aansteker
Loesoe - Weggaan
Lotto - 5 euro
Master - Cool, stoer
Masterlijk - Cool, stoer
Mattie - Maat
Mattie - Vriend
Matties - Vrienden
Mi gaddo - Mijn god
Mocro - Marokkaan
Moekroe - Gevaarlijk
Moer - Moeder
Mokkel - Mooie vrouw
Motu - Papzak
Nakio - Donkere jongen
Nakken! - Ophouden!
Nogro – Racist
Nosso – Neus
Oetoe – Sukkel
Osso – Huis
Pagga slaan – Aftrekken
Palla – Nep
Palla – Niet waar
Palla – Onzin
Panna – Dronken
Paroe – Ouders
Pattas – Schoenen
Pia – Weggaan
Pijpen – Stofzuigen
Pila - Dronken
Pipa - Joint
Pipa - Pistool
Pisang - Plassen
Plangas – Zonnebril
Poes – Vagina
Pokoe – Liedje
Popo – Politie
Punani – Vagina
Puni – Vagina
Rampa – Gevecht
Relaxt – Cool, stoer
Roffa – Rotterdam
Sappen - Stelen
Schuren – Wassen
Scorro - School
Scotoe - Politie
Skaffa - Stoned
Skeer – Blut
Skiddy - Lief
Skoet – Hou je mond
Sloerie – Slet
Sma – Meisje
Smatje – Schatje
Smoke – Roken
Smoken - Blowen
Snaak – Joint
Soetoe - Roken joint
Soetoe - Roken sigaret
Span – Cool, stoer
Spang(-e) – Lekker(-e)
Spange chick - Knappe meid
Spin – Cool, stoer
Standaard – Cool, stoer
Stibbi - Stijve
Stikri - Aansteker
Strak - Cool, stoer
Swa – Gozer
Swa – Jongen
Swagga - Swagger
Swagga boy – Mooie jongen
Tabacca – Sigaret
Tanga – Meisje
Tantoe - Hard
Tantoe - Heel erg
Tappen - Drinken
Tatta – Nederlander
Tattalands – Nederlands
Teringsel – Gevangenis
Tezz – Shit
Thalla - Tot ziens
Tjappen – Eten
Torie – Verhaal
Tranga - Cool, stoer
Turkoe - Turk
Umpielumpie – Fietsband
Vet – Cool, stoer
Vras – Gierig persoon
Vriend - Compadre
Vuur - Aansteker
Waggie - Auto
Wakka – Lopen
Walla – Meen je dat?
Wappa – Stoned
Wat doet je moer? – Wat doe je ?
Whattup – Hoi
Wigga - Wannabee neger
Woeshoem – Stinkerd
Wreed - Cool, stoer
Youma pang pang - Je moeders vagina
Zwaad – Sperma

Hieronder een paar intelligente zinnen over straattaal oftewel de:

De sociale betekenis van interetnisch taalgebruik

De taal die iemand spreekt en de manier waarop hij dat doet, zegt veel over de groepen waarmee hij of zij zich identificeert. De taal van sociale groepen – waaronder etnische minderheden – onderscheidt zich vaak door min of meer subtiele verschillen met de standaardvorm van de meerderheidstaal (Scherer & Giles, 1979; Tong, Hong, Lee & Chui, 1999). Dit kan bijvoorbeeld gaan om een kenmerkende uitspraak (DuBois & Horvath, 1998), een afwijkende grammatica (Dannenberg, 1999) of het gebruik van specifieke woorden (Meyerhoff, 1994). Deze onderscheidende taalelementen worden meer gebruikt door mensen die veel en sterke relaties hebben binnen de groep dan door mensen die zich in de periferie van een groep bevinden (Labov & Harris, 1986; Milroy, 1987).

Taalgebruik dat afwijkt van de standaardvorm van een taal, wordt ook door waarnemers gerelateerd aan groepslidmaatschap. Mensen die met een accent spreken worden bijvoorbeeld positiever beoordeeld door mensen die zelf ook met dat accent spreken, dan door anderen (Luhman, 1990) en het horen van accenten die met outgroups zijn geassocieerd kan negatieve gevoelens oproepen (Cargile & Giles, 1997). Bij straattaal worden kenmerkende taalelementen gebruikt door jongeren die niet tot de daarmee geassocieerde etnische groep behoren. Dit kan soms gevoelig liggen bij leeftijdgenoten die wel tot deze etnische groep behoren. Wanneer autochtone jongeren taalelementen hanteren die afkomstig zijn uit de talen van immigrantengroepen kan dit gewaardeerd worden als blijk van solidariteit of als een anti-racistische stellingname. Maar soms wordt interetnisch taalgebruik ook afgekeurd door jongeren uit de etnische minderheden en als beledigend ervaren (Nortier, 2001). In de woorden van Rampton:

‘This kind of switching involves a distinct sense of movement across social or ethnic boundaries and it raises issues of legitimacy which in one way or another, participants need to negotiate’ (1995: p. 485).

Interetnisch taalgebruik, zoals straattaal, kan verschillende sociale betekenissen hebben: affiliërend of distantiërend. Daarbij kan interetnisch taalgebruik ook neutraal zijn. Bij affiliërend taalgebruik wordt de taal gebruikt om een verbondenheid aan te geven met leden van de betreffende groep. Dit zal vaak gebeuren binnen de context van een interetnische vriendschap. Even belangrijk als de motivatie van degene die het taalelement overneemt, zijn hierbij de grenzen die gesteld worden door de ‘bezitters’ van de taal. Zo beschreef Hewittt (1986) hoe Jamaicaanse jongeren in Engeland wantrouwig stonden ten opzichte van Jamaicaans taalgebruik door blanken. Tegenover het gebruik van Jamaicaans door blanke vrienden stonden zij positiever. Affiliërend interetnisch taalgebruik lijkt bij uitstek te gedijen in een context waarbinnen verschillende etnische groepen voorkomen zonder dat een groep dominant is. In dit geval lijkt interetnisch taalgebruik uiting te zijn van een nieuwe identiteit – een new ethnicity – waarbij niet de etnische herkomst als identificatiepunt geldt, maar juist de multiculturaliteit van een groep (Back, 1996; Rampton, 1995). Het gemengde taalgebruik dat binnen een dergelijke context ontstaat wordt als het ware een nieuwe manier van spreken waar geen etnische groep meer een claim op heeft. Een voorbeeld hiervan is het Sheng dat gesproken wordt door jongeren in Nairobi. Deze taal, met als hoofdbestanddeel het Engels, wordt gesproken door jongeren die afkomstig zijn uit de vele etnische groepen in Nairobi (Abdulaziz & Osinde, 1997). Ook binnen een multiculturele vriendengroep in Utrecht werden taalelementen onderling overgenomen en soms gebruikt om buitenstaanders buiten te sluiten (Boumans, Dibbits & Dorleijn, 2001). Interetnisch taalgebruik kan ook distantiërend, of zelfs spottend bedoeld zijn. Zo spreken veel blanke Amerikanen enigszins Spaans, maar wordt dit volgens Hill (1995) vaak op een racistische manier gebruikt. Hierbij wordt dan – bijvoorbeeld door een opzettelijke slechte uitspraak – duidelijk gemaakt dat het gebruik van het Spaans geen affiliatie betekent met Spaanstalige bevolkingsgroepen. Ook het Engels zoals dat door veel Afro-Amerikanen gesproken wordt – het Ebonics – wordt vaak spottend en stigmatiserend gebruikt (Bucholtz 1999; Ronkin & Karn, 1999).

In Nederland beschreef Nortier (2001) een groepje autochtone scholieren die, wat zij zelf noemden, ‘Murks’ spraken. Bij dit taaltje wordt het accent van Turken en Marokkanen geïmiteerd, soms aangevuld met een Marokkaans woord. De conversaties in Murks bestonden voornamelijk uit stereotyperingen van Turken en Marokkanen. Dat de sprekers zelf dachten dat het Murks door Turken en Marokkanen wel eens als beledigend beschouwd zou kunnen worden, bleek uit het feit dat zij abrupt ophielden wanneer Turkse of Marokkaanse leeftijdgenoten in de buurt waren. Niet altijd heeft interetnisch taalgebruik een etnische sociale betekenis. Nieuwe taalimpulsen kunnen neutraal zijn met betrekking tot de groep waar ze uit afkomstig zijn. In het Nederlands figureren bijvoorbeeld veel woorden uit het Frans, die bij gebruik niet automatisch een relatie ten opzichte van Fransen aangeven. Een ander voorbeeld is het gebruik van Engels in Aziatische landen. Volgens Eastman en Stein (1993) moet dit niet beschouwd worden als een poging aansluiting te vinden bij de Angelsaksische volkeren. Juist een imperfecte uitspraak fungeert volgens hen als signaal dat de spreker weliswaar modern en goed opgeleid is, maar geen afstand doet van zijn of haar Aziatische identiteit. Mogelijk is ook dat een Aurinaams woord als ‘doekoe’, dat landelijk bekend werd door een liedje van de rapper Def Rhymz, door een autochtone scholier gebruikt wordt zonder dat hij hiermee een relatie ten opzichte van Surinamers wil aangeven.

Uit: Lotte Vermeij, De sociale betekenis van straattaal, Interetnisch taalgebruik onder scholieren in Nederland, Pedagogiek 22e jaargang, 3, 2002, 260-273

Be Sociable, Share!

Ook interessant >>>>>